人们记住《霍华兹庄园》,往往先记住一句话,再记住小说本身的情节。“Only connect”早已逸出文本,像一句单独流通的人文格言,仿佛福斯特只是替同情、谈话与文明感情做了一次温和的祝福。[1][3] 这句话之所以留存下来,自有它的分量,只是记忆里的它过于轻快。放回小说内部,连接并非一种情绪,它是一种艰难的缝合,要把天然并不愿久处的几组事物绑在一起:散文性与激情,金钱与亲密,房屋与人,自由派的同情心与那个不断把同情降格为审美享受、并且脱离责任的阶级制度。[1][2][4]

这也正是这本书比名声更尖锐的地方。大英百科对小说的简要概述已经足以看出它的搭建方式:富于想象力的施莱格尔一家,务实冷硬的威尔科克斯一家,露丝·威尔科克斯与乡间房屋的关系,以及她死后围绕继承展开的争夺。[2] 那句格言之所以能活下来,正因为它下面的结构异常难。Howards End 并非让读者抽象地赞美“连接”,它追问的是,什么样的世界才会让连接成为现实,而并非成为装饰。

配图说明:题图采用 Wikimedia Commons 保存的鲁克斯内斯特宅邸真实照片。这张图适合本文,因为小说里的标题之屋,与其说是如画的英格兰居所,不如说是一块试金石:当继承、阶级权力与法律控制逐步收紧时,一个地方还能否继续承载记忆、连续性与人的正当归属。[5]

1. “Only connect”要求连接的,是彼此并不相容的两种语域

福斯特把那句名言放在小说后部,让它比后世常见的引用更为尖利。玛格丽特想的,并非“做个善良的人”,也并非“多看看双方”。她想到的是:“Only connect the prose and the passion”,随后紧接着一句,“Live in fragments no longer。”[1] 这句话的力量落在两个名词上。这里的 “prose” 指向生活表面那层被管理、被安排、被世务占据的部分:日程、金钱、商业能力、社会布置,以及威尔科克斯一家处理一切事务时所带来的干燥现实感。[1][2] “passion” 也并不只是恋爱,它更接近人的内在鲜活、想象、回应能力,以及一切不能被功用彻底折算的经验部分。[1][3]

小说的思想结构,恰恰建立在这两半任何一半单独发展都会败坏。大英百科的福斯特传记几乎以提纲形式说出了这一点:只守着“土地”的一面,会滑向温厚而粗钝的蛮性;只培育想象的一面,又会削弱人对现实的把握。[3] 这几乎可以直接视作《霍华兹庄园》的注脚。施莱格尔姐妹会过于精细,过于解释性,过于沉浸于自身的道德敏感;威尔科克斯一家则会把生活彻底推进到机器、欲望与命令的一边。福斯特追求的是一套困难到小说本身都几乎托举不住的联盟逻辑,文本并未把胜利归给任何单独一方。

因此,那句著名格言最适合被当作一条在压力中说出的命令来读。它并不描写一个本来就倾向和谐的世界,它为一个不断把生活切裂为两半的世界,指出了一项艰难劳动。[1][3]

2. 小说真正的敌人,是那种把关系翻译成机制的“外部生活”

福斯特很早就把这一点说明白了,而且借的是玛格丽特最清楚的一次表述。在海伦与保罗·威尔科克斯的误会之后,玛格丽特说,存在着“一种电报与怒气占据分量的生活”,在那里,私人关系并不处于最高位置,而爱情则意味着婚约安排、死亡与遗产税。[1] 这是全书关键的句子之一,因为它使《霍华兹庄园》无法退回到纯抒情层面。问题并非现代生活在一种模糊意义上显得情感冷淡,问题在于制度、财产与家庭程序,不断把感情吸纳为交易。

所以,威尔科克斯一家并不只是讽刺漫画式的人物。他们并非单因为富有、利落或缺乏想象而显得可厌,他们代表的是一种社会秩序,这个秩序擅长运送货物、作出决定、支配仆人、安排婚姻,并且把不便处理的道德残余一笔抹开。[1][2] 他们的能干,正如玛格丽特承认的那样,确有一种“grit”。[1] 小说并不天真,它并不否认外部世界会生成某种性格,它确实制造出坚硬、时机感、耐力与执行确信;它所不能稳定产生的,是人的尺度感与宽厚。

全书最强的思想张力,也就生在这里。玛格丽特并不想永远待在施莱格尔式的空气里,在高处谈论文化;可每一次试图进入威尔科克斯式的“散文性现实”,又都像是在接受一种会把道德生活抽干的语法。[1][2] 于是,连接成了一种翻译问题。人能否进入所谓真实世界,又不把那套残酷语法直接承认为终局?

3. 房子并非温情象征,它是小说关于记忆、使用与正当归属的论证

这也正是那座房子如此重要的原因。大英百科把霍华兹庄园概述为威尔科克斯家的乡间住宅,并提到露丝希望它传给玛格丽特。[2] 但小说赋予这座房子的压力,远远超过“可爱的家园”。它是露丝·威尔科克斯最少受制于威尔科克斯式移动、打包、旅馆生活、商业节奏与帝国流动的一处空间。[1][2] 在一部充满公寓、办公室、俱乐部、街道和社交访问的小说里,霍华兹庄园保留了一种厚度,那里有天气、家具、扎根感,也有一种“生活确曾在此被过过”的质地,而并非一切都只是被管理。[1]

此时,福斯特更大的“土地”哲学就变得有用了。大英百科的传记指出,他的小说一再寻求土地与想象力之间的联结。[3] 在《霍华兹庄园》里,标题之屋正是这层联结能否在财产法与继承结构中幸存下来的试验现场。较弱的写法只会把温暖的乡间房屋和冷硬城市做一组对照,福斯特却写得更狠。他让房子可以被爱,同时又可以被扣住;它在象征层面获得承认,同时又在程序层面被拒绝。露丝留下字条,家族仍可无视它。[1][2] 记忆本身,并不会自动战胜所有权。

因此,玛格丽特最终与霍华兹庄园发生的关系,不属于感伤意义上的奖赏。小说在这里推动的是一次方向转换:它试图把房子从“占有”慢慢拨向“使用”,而且这次拨动只完成了一半。临近结尾,玛格丽特说:“For Mrs. Wilcox it was certainly Howards End”,随后又说,若真要认为地方比人更重要,那实在令人悲哀。[1] 这并不矛盾。它说明地方的重要,恰恰来自它积聚了人的时间,而人的失败,则在于把这种地方只当作冷的资产。房子的价值,不在它是古老财产,而在它不断提醒人,生活需要一个可被居住的尺度。[1][2][5]

4. 伦纳德·巴斯特使“连接”暴露出阶级边界中的道德极限

如果小说只写玛格丽特、露丝与那座房子,那么“Only connect”依旧容易被读成一种高贵的爱德华时代智慧。伦纳德·巴斯特阻止了这种轻易的理解。他是福斯特用来检验这样一个问题的人物:自由派的敏感和回应,能否跨越阶级,并且避免迅速滑成指导、怜悯,或者对他人生活的误入。[1][4] 施莱格尔姐妹对他确实怀有真诚关切,关切却并没有救下他。她们的注意进入他的生活时,节奏并不对,方式带有戏剧性,而且总是偏晚;与此同时,威尔科克斯式的世界碾压他时,甚至不需要对他个人产生强烈恨意。[1]

《霍华兹庄园》之所以是一部比格言更严酷的社会小说,原因就在这里。连接之所以困难,不只是因为内在生活与外部生活彼此不同,更因为英格兰社会本身的分层,使一个阶级的道德试验,变成了另一个阶级必须承担的物质风险。[1][2][4] 伦纳德没有条件把散文性与激情当作互补的生活资源。他活在一个坏建议、坏工作与一场坏掉的夜晚都或许直接落到身体上的位置。那句著名格言听上去高贵,伦纳德却逼着读者追问:当受过教育的阶层借他人的困境来发现自己的伦理理想时,付出代价的人是谁?

在这一层面上,小说拒绝自我赞美。施莱格尔姐妹确实比威尔科克斯一家更懂得阅读人,阅读却并不自动变成正义。福斯特让同情接近正义,又拒绝让它凭一句宣言就被视为正义本身。[1][4]

5. 结尾之所以重要,正在于它是象征性的,而且并不稳固

大英百科把小说结尾称为象征性的收束:玛格丽特与亨利结婚,又把他带回霍华兹庄园,在想象与土地之间重新接上一条受到威胁的纽带。[2][3] 这个判断没有错,小说真正的高明之处,则在于这条纽带从头到尾都显得临时而脆弱。亨利回来时,并非一个已然完成转化的自由派人物,他只是一个被事件打断、打伤的人。[2] 房子仍旧暴露在更大的进步逻辑、阶级利益与历史变化面前。小说给出的,是一次局部安置,并非总体治愈。

“Only connect”之所以在书外继续活着,也正由于此。它之所以让人记住,是因为它承诺完整;它之所以依然有力,是因为小说从不把完整写廉价。福斯特真正提出的,并非好人只要感受更深就能解决现代性的裂缝;他的意思是,任何像样的生活,都必须设法把现实处理能力与想象、地方与情感、社会事实与道德认真连接起来,而世界又不断把它们拆散。[1][2][3]

顺着这个角度再读,《霍华兹庄园》便不再只是对温和人文平衡的一首赞歌,它更像一部关于“平衡究竟有多难挣得”的小说。“Only connect”并非本书附带的漂亮智慧,它是小说给出的近乎不或许的标准。它之所以留存下来,是因为福斯特写出了这样一个世界:碎片有权力,财产会咬人,阶级会致命,而房子仍能在短暂时刻里替人保存一种想法,关系可以不止于情绪,它还能暂时成为一种较为真实的生活形式。[1][2][4][5]

来源

  1. E. M. Forster,《Howards End》Project Gutenberg 全文;本文关于 “Only connect”、“电报与怒气”、房屋场景与结尾的引用均据此。
  2. 《大英百科全书》,“Howards End”;用于出版背景、施莱格尔与威尔科克斯两家的冲突、继承情节与结尾的象征结构。
  3. 《大英百科全书》,“E.M. Forster”;用于福斯特生平背景,以及他如何反复处理想象、土地与社会现实之间的连接问题。
  4. Penguin Random House,《Howards End》读者页面;用于小说在当代传播中作为阶级冲突文本的框定,以及其持续性的接受背景。
  5. Wikimedia Commons,“File:Rooks Nest House, Stevenage.JPG”;题图来源页。